Herhangi bir kelime yazın!

"come in out of the rain" in Japanese

雨から中に入るやっと気づく(比喩的)

Definition

この表現は、雨に濡れないように建物や屋内に入ることを指します。比喩的には、誰かがやっと当然のことに気づき、賢く行動することも意味します。

Usage Notes (Japanese)

くだけた表現やユーモラス、皮肉っぽい場面で使われます。比喩的に「やっと気づいたね」と遅れて理解する人に対して言います。

Examples

It's raining! Come in out of the rain before you get wet.

雨が降っているよ!濡れる前に**雨から中に入る**んだよ。

The teacher asked the kids to come in out of the rain during lunch.

先生は昼休みに子供たちに**雨から中に入る**ように言いました。

If you feel cold, come in out of the rain and get warm.

寒いなら、**雨から中に入る**して温まってね。

He finally realized he was making a mistake—took him long enough to come in out of the rain.

彼はやっと自分が間違っていると気づいた——気づくのにかなり時間がかかったけど、やっと**雨から中に入る**ことができた。

You’ve been standing out there acting clueless. Why don’t you come in out of the rain?

そこでぼーっとしてるの?いい加減**雨から中に入る**のはどう?

When it comes to technology, some people just never come in out of the rain.

テクノロジーに関しては、どうしても**雨から中に入る**ことができない人もいる。