"charm offensive" in Russian
Definition
Люди намеренно ведут себя особенно дружелюбно и обаятельно, чтобы завоевать чью-то поддержку или симпатию.
Usage Notes (Russian)
Фраза употребляется чаще всего в политике, бизнесе или дипломатии и подчеркнуто подразумевает стратегическую дружелюбность, а не естественное обаяние. Не используется в романтическом смысле.
Examples
The company started a charm offensive to attract new clients.
Компания начала **обая́тельную ата́ку**, чтобы привлечь новых клиентов.
The politician went on a charm offensive before the election.
Политик устроил **наступле́ние обая́ния** перед выборами.
She launched a charm offensive to win over her boss.
Она провела **обая́тельную ата́ку**, чтобы расположить к себе начальника.
After the scandal, the company went on a full charm offensive to repair its image.
После скандала компания предприняла полную **обая́тельную ата́ку**, чтобы восстановить свой имидж.
The new ambassador is clearly on a charm offensive with the local media.
Новый посол явно проводит **обая́тельную ата́ку** в отношении местных СМИ.
Don’t mistake his charm offensive for real interest—he just wants your support.
Не перепутай его **обая́тельную ата́ку** с настоящим интересом — ему просто нужна твоя поддержка.