"break a leg" in Russian
Definition
Выражение, чтобы пожелать кому-то удачи перед выступлением или презентацией, особенно в театре. Обычно не переводится дословно.
Usage Notes (Russian)
Только для сценических/творческих ситуаций, перед спектаклями или выступлениями. В обычных случаях лучше говорить 'удачи'. Дословного аналога нет.
Examples
She texted "Break a leg" to her brother right before his audition.
Она написала брату перед его прослушиванием: "**Ни пуха ни пера**!"
Before her big recital, everyone told her, "Break a leg!"
Перед её большим концертом все сказали ей: "**Ни пуха ни пера**!"
The director smiled and said, "Break a leg," before the show started.
Режиссёр улыбнулся и сказал: "**Ни пуха ни пера**," перед началом шоу.
He wished his friend good luck by saying, "Break a leg!"
Он пожелал другу удачи, сказав: "**Ни пуха ни пера**!"
Nervous about his first play, his co-star leaned in and whispered, "Break a leg."
Он нервничал перед своим первым спектаклем, и его партнер по сцене наклонился и прошептал: "**Ни пуха ни пера**."
Right before the curtains went up, the cast all said, "Break a leg, everyone!"
Прямо перед поднятием занавеса вся труппа сказала: "**Ни пуха ни пера**, всем!"