"break a leg" in Chinese (Simplified)
祝你好运!(舞台用语)
Definition
尤其在演出或展示前,用来祝别人好运的一种说法。剧场中常用作“祝你好运”的替代表达。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
主要在表演艺术领域非正式使用,不适合所有场合。不要直译,应用“祝你好运”这样更自然。多用于演出前。
Examples
She texted "Break a leg" to her brother right before his audition.
她在弟弟试镜前发了条短信:“**祝你好运**!”
Before her big recital, everyone told her, "Break a leg!"
在她的重要演出前,大家都说:“**祝你好运**!”
The director smiled and said, "Break a leg," before the show started.
导演微笑着说:“**祝你好运**!”演出开始前。
He wished his friend good luck by saying, "Break a leg!"
他对朋友说:"**祝你好运**!"以表示祝福。
Nervous about his first play, his co-star leaned in and whispered, "Break a leg."
他第一次上台很紧张,搭档凑过来低声说:“**祝你好运**。”
Right before the curtains went up, the cast all said, "Break a leg, everyone!"
就在帷幕拉开前,全体演员都说:“大家**祝你们好运**!”