"at loose ends" in Spanish
Definition
Si estás "desocupado" o "sin saber qué hacer", no tienes nada en particular que hacer y puedes sentirte incierto sobre qué hacer después. Describe estar sin ocupación o sin un plan claro.
Usage Notes (Spanish)
"At loose ends" es informal y se usa para expresar aburrimiento, estar sin rumbo o sin planes claros. Usualmente se dice "feel at loose ends" o "be at loose ends". No se usa para crisis graves, sino para situaciones cotidianas.
Examples
I’m at loose ends this weekend and don’t know what to do.
Este fin de semana estoy **desocupado** y no sé qué hacer.
After graduating, she found herself at loose ends.
Después de graduarse, ella se quedó **sin saber qué hacer**.
He always feels at loose ends during holidays.
Siempre se siente **desocupado** durante las vacaciones.
Let me know if you’re at loose ends—we could grab coffee.
Avísame si estás **sin saber qué hacer**; podríamos tomar un café.
I hate being at loose ends; I need something to keep me busy.
Odio estar **sin saber qué hacer**; necesito algo para mantenerme ocupado.
After the project ended, our whole team was at loose ends for a while.
Después de terminar el proyecto, todo el equipo estuvo **desocupado** por un tiempo.