Введите любое слово!

"come up smelling like a rose" in Chinese (Traditional)

毫髮無傷地脫身安然無恙

Definition

如果某人「毫髮無傷地脫身」,意思是他在困難或有爭議的情況下,仍然看起來無辜或毫無損失,即使其實參與了可疑的事情。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是非正式的慣用語,常在商業、政治和八卦中使用,通常帶有幸運、聰明或操控的意思。暗示本來應該受罰的人最後卻毫髮無傷。與玫瑰沒有實際關係。

Examples

Despite the scandal, she came up smelling like a rose.

儘管有醜聞,她還是**毫髮無傷地脫身了**。

They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.

他們犯了一些錯誤,但最後還是**安然無恙**。

He lied to everyone and still came up smelling like a rose.

他對所有人說謊,依然**毫髮無傷地脫身了**。

No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.

無論發生什麼事,他總是**安然無恙**。

Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!

大家都以為他會被開除,結果他**毫髮無傷地脫身了**!

Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.

不知為何,公司在官司後**毫髮無傷地脫身了**。