Введите любое слово!

"come up smelling like a rose" in Portuguese (BR)

sair por cimasair ilesosair bem na fita

Definition

Quando alguém 'sai por cima', passa por uma situação difícil ou polêmica e fica com uma boa aparência, mesmo tendo envolvimento em algo questionável.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão informal, comum em contextos de negócios, política ou fofocas. Sugere sorte, esperteza ou manipulação, e geralmente indica que se esperava algo ruim, mas a pessoa não foi culpada. Não tem relação literal com rosas.

Examples

Despite the scandal, she came up smelling like a rose.

Apesar do escândalo, ela **saiu por cima**.

They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.

Eles cometeram alguns erros, mas no final **saíram bem na fita**.

He lied to everyone and still came up smelling like a rose.

Ele mentiu para todos e mesmo assim **saiu por cima**.

No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.

Aconteça o que acontecer, ele sempre **sai por cima**.

Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!

Todos acharam que ele seria demitido, mas ele **saiu por cima**!

Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.

De alguma forma, a empresa **saiu por cima** depois do processo.