"cut your nose off to spite your face" em Japanese
Definição
怒りやプライドから他人に仕返ししようとして、自分にも損をすることを指します。
Notas de Uso (Japanese)
直訳ではなく比喩的に使われます。「自分の損になる行動をしないように」という警告やアドバイスの場面でよく使われます。
Exemplos
If you refuse help just because you're angry, you might cut your nose off to spite your face.
ただ怒って助けを拒んだら、それは**自分にとって損なことをしている**ことになります。
He cut his nose off to spite his face by quitting his job before finding a new one.
彼は新しい仕事を見つける前に辞めてしまい、**自分の顔を傷つけるために自分の鼻を切るような行動**をしました。
Don’t cut your nose off to spite your face just because you’re upset.
단지 화가 났다고 해서 **自分の損になる行動을 하지 마세요**。
She stopped talking to her friends after an argument, but it just felt like she was cutting her nose off to spite her face.
喧嘩の後、彼女は友達と話す 것을 그만두었が、それは**自分で自分を損させている**ようなものでした。
You might think you’re punishing them, but if you boycott the event, you’re just cutting your nose off to spite your face.
あなたは彼らを罰していると思うかもしれませんが、イベントをボイコットすれば**自分も損をしています**。
Quitting the team over a small disagreement is just cutting your nose off to spite your face.
ちょっとしたいざこざでチームを辞めるのは、完全に**自分で自分を損させる行為です**。