"camel through the eye of a needle" em Russian
Definição
Это выражение означает что-то почти невозможное, часто используется для описания очень трудной или маловероятной задачи.
Notas de Uso (Russian)
Часто встречается в религиозных или литературных текстах, особенно про богатство или моральные испытания. В обыденной речи употребляется редко, обычно для выражения крайней трудности.
Exemplos
Getting him to apologize is like a camel through the eye of a needle.
Заставить его извиниться — все равно что **верблюда провести сквозь игольное ушко**.
It is easier for a camel through the eye of a needle than to solve this problem.
Решить эту проблему труднее, чем **верблюду пройти сквозь игольное ушко**.
Becoming a billionaire is a camel through the eye of a needle for most people.
Для большинства стать миллиардером — как **верблюд пройти сквозь игольное ушко**.
Getting everyone to agree on this is like trying to fit a camel through the eye of a needle.
Достичь согласия у всех — это как пытаться протолкнуть **верблюда сквозь игольное ушко**.
Winning the championship this year? That's a camel through the eye of a needle if you ask me.
Выиграть чемпионат в этом году? По-моему, это как **верблюду пройти сквозь игольное ушко**.
They tried to change the law, but it was a camel through the eye of a needle.
Они пытались изменить закон, но это было как **верблюду пройти сквозь игольное ушко**.