"camel through the eye of a needle" em Japanese
Definição
この表現は、ほとんど不可能なことを指し、非常に難しいまたはあり得そうにない課題を説明するときによく使います。
Notas de Uso (Japanese)
宗教や文学的な文脈でよく使われ、財産や道徳的な問題について話すときに使うことが多いです。日常会話ではあまり使いませんが、強調したいときに使うことがあります。
Exemplos
Getting him to apologize is like a camel through the eye of a needle.
彼に謝らせるなんて、**針の穴を通るラクダ**みたいなものだ。
It is easier for a camel through the eye of a needle than to solve this problem.
この問題を解決するより**針の穴を通るラクダ**のほうが簡単です。
Becoming a billionaire is a camel through the eye of a needle for most people.
ほとんどの人にとって億万長者になるのは、**針の穴を通るラクダ**のようなものです。
Getting everyone to agree on this is like trying to fit a camel through the eye of a needle.
全員を納得させるのは**針の穴を通るラクダ**を入れるようなものだ。
Winning the championship this year? That's a camel through the eye of a needle if you ask me.
今年優勝する?私からしたらそれは**針の穴を通るラクダ**だよ。
They tried to change the law, but it was a camel through the eye of a needle.
彼らは法律を変えようとしたが、**針の穴を通るラクダ**だった。