"bury your head in the sand" em Spanish
Definição
Ignorar intencionalmente una situación difícil o desagradable esperando que desaparezca, en lugar de afrontarla. La expresión proviene de la idea (incorrecta) de que los avestruces evitan el peligro metiendo la cabeza en la arena.
Notas de Uso (Spanish)
Expresión informal y a menudo crítica. Se usa para señalar a alguien que evita los problemas o se niega a aceptar la realidad. No es literal, nunca se refiere a una acción física real. Es común decir 'deja de enterrar la cabeza en la arena'.
Exemplos
You can't bury your head in the sand about your homework.
No puedes **enterrar la cabeza en la arena** con tu tarea.
Stop burying your head in the sand and talk to your friend.
Deja de **enterrar la cabeza en la arena** y habla con tu amigo.
Some people bury their heads in the sand when they have money problems.
Algunas personas **entierran la cabeza en la arena** cuando tienen problemas de dinero.
If you keep burying your head in the sand, things are only going to get worse.
Si sigues **enterrando la cabeza en la arena**, las cosas solo van a empeorar.
We can't just bury our heads in the sand and hope the problem disappears.
No podemos solo **enterrar la cabeza en la arena** y esperar que el problema desaparezca.
He likes to bury his head in the sand whenever someone brings up his mistakes.
A él le gusta **enterrar la cabeza en la arena** cada vez que mencionan sus errores.