"kill the goose that lays the golden egg" em Portuguese (PT)
Definição
Destruir uma fonte constante de rendimento ou benefício por ganância ou falta de visão.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão idiomática que serve para alertar sobre sacrificar benefícios a longo prazo por ganhos imediatos. Muito comum em negócios e também em situações pessoais. Geralmente utilizada na forma completa.
Exemplos
Don't kill the goose that lays the golden egg by raising prices too high.
Não **mates a galinha dos ovos de ouro** aumentando demasiado os preços.
If you quit your job without a plan, you might kill the goose that lays the golden egg.
Se largares o emprego sem um plano, podes **matar a galinha dos ovos de ouro**.
Selling the farm now would be like killing the goose that lays the golden egg.
Vender a quinta agora seria como **matar a galinha dos ovos de ouro**.
Our new app is bringing in steady profits. Let’s not kill the goose that lays the golden egg by changing too much.
A nossa nova aplicação está a gerar lucros consistentes. Não **matemos a galinha dos ovos de ouro** mudando muita coisa.
He’s thinking about selling his successful store, but that would really kill the goose that lays the golden egg.
Ele está a pensar em vender a loja de sucesso, mas isso seria mesmo **matar a galinha dos ovos de ouro**.
It’s tempting to cash out early, but you’d be killing the goose that lays the golden egg if you do.
É tentador tirar o dinheiro cedo, mas estarias **matando a galinha dos ovos de ouro** se o fizesses.