아무 단어나 입력하세요!

"when push comes to shove" in Spanish

cuando las cosas se ponen difícilesen el momento de la verdad

Definition

Esta expresión significa cuando una situación se vuelve seria o crítica y se necesitan acciones reales; en el momento en el que las decisiones o acciones realmente importan.

Usage Notes (Spanish)

Informal, se usa para marcar la diferencia entre hablar y actuar. Frecuente en contextos de trabajo, relaciones y toma de decisiones. Sinónimo de 'en el momento de la verdad'. Se refiere a situaciones cruciales.

Examples

You may say you will help, but when push comes to shove, will you be there?

Puedes decir que ayudarás, pero **cuando las cosas se ponen difíciles**, ¿estarás ahí?

When push comes to shove, we all need to support each other.

**En el momento de la verdad**, todos necesitamos apoyarnos mutuamente.

When push comes to shove, we have to make a decision.

**Cuando las cosas se ponen difíciles**, tenemos que tomar una decisión.

He talks a lot, but when push comes to shove, he never delivers.

Él habla mucho, pero **en el momento de la verdad**, nunca cumple.

When push comes to shove, you realize who your true friends are.

**En el momento de la verdad**, te das cuenta de quiénes son tus verdaderos amigos.

We all make promises, but when push comes to shove is when character is revealed.

Todos hacemos promesas, pero **cuando las cosas se ponen difíciles** es cuando se revela el carácter.