아무 단어나 입력하세요!

"wheedle out of" in Spanish

sacar con halagossonsacar

Definition

Conseguir algo (información, dinero, permiso, etc.) de alguien usando halagos, persuasión suave o palabras amables, especialmente cuando esa persona no quiere darlo.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal y connota manipulación suave o encanto, no fuerza. Comúnmente se usa con 'wheedle money out of someone' o 'wheedle information out of'. Se asocia con favores pequeños, información o dinero. No siempre es negativa; puede sonar juguetona o solo levemente desaprobatoria dependiendo del contexto.

Examples

She tried to wheedle out of her brother what he got for her birthday.

Ella intentó **sacar con halagos** a su hermano lo que le consiguió para su cumpleaños.

The child tried to wheedle out of his mother some extra ice cream.

El niño intentó **sacar con halagos** a su madre un poco más de helado.

Mark managed to wheedle out of his friend a secret about the party.

Mark logró **sonsacar** a su amigo un secreto sobre la fiesta.

I can't believe you wheedled out of Dad a new bike!

¡No puedo creer que le hayas **sacado con halagos** a papá una bicicleta nueva!

Jen knows how to wheedle out of her boss a Friday off every now and then.

Jen sabe cómo **sacar con halagos** a su jefe un viernes libre de vez en cuando.

Reporters tried to wheedle out of the mayor some details about the new project, but he wouldn’t say much.

Los periodistas intentaron **sonsacar** al alcalde algunos detalles sobre el nuevo proyecto, pero él no dijo mucho.