"walk on eggs" in Russian
Definition
Чтобы никого не обидеть или не вызвать неприятности, приходится вести себя очень осторожно и тщательно подбирать слова.
Usage Notes (Russian)
Чаще встречается как 'ходить на цыпочках' или 'ходить как по минному полю' в подобных ситуациях. Используется в неформальных разговорах, особенно когда речь идёт о сложных отношениях.
Examples
I have to walk on eggs around my boss because he gets angry easily.
Мой начальник легко злится, поэтому мне приходится **ходить как по минному полю** рядом с ним.
When my parents argue, I try to walk on eggs so I don't make things worse.
Когда родители ссорятся, я стараюсь **ходить на цыпочках**, чтобы не усугубить ситуацию.
She feels she must walk on eggs at family gatherings.
На семейных встречах ей кажется, что надо **ходить как по минному полю**.
Ever since the argument, we’ve all been walking on eggs around each other.
После ссоры мы все стали **ходить на цыпочках** друг с другом.
I hate feeling like I have to walk on eggs just to keep the peace.
Мне не нравится ощущение, что я должен **ходить как по минному полю** только ради мира.
You don’t have to walk on eggs with me. Just say what you think.
Со мной не нужно **ходить на цыпочках**. Просто скажи, что думаешь.