"two sheets to the wind" in Spanish
Definition
Esta expresión informal significa que alguien está un poco borracho, pero no demasiado. A menudo se usa de forma divertida o ligera para describir a alguien que ha bebido algo de alcohol.
Usage Notes (Spanish)
Muy informal y coloquial; se usa principalmente en inglés americano y británico en contextos sociales para bromear o hablar en tono ligero de alguien que bebió. Menos borracho que 'three sheets to the wind'. No se usa en contextos formales.
Examples
After two beers, he was already two sheets to the wind.
Después de dos cervezas, él ya estaba **un poco borracho**.
She gets two sheets to the wind after just one glass of wine.
Se pone **algo ebria** después de solo una copa de vino.
If you're two sheets to the wind, you shouldn't drive.
Si estás **un poco borracho**, no deberías conducir.
You could tell he was two sheets to the wind by the way he kept laughing at his own jokes.
Se notaba que estaba **algo ebrio** por cómo se reía de sus propios chistes.
Don’t take him seriously—he’s two sheets to the wind tonight.
No le hagas caso, esta noche está **un poco borracho**.
By midnight, most of the party guests were two sheets to the wind and singing loudly.
A medianoche, la mayoría en la fiesta estaba **un poco borracho** y cantando en voz alta.