"throw to the wolves" in Chinese (Traditional)
讓…自生自滅把…推向險境
Definition
讓某人自生自滅,讓其獨自面對危險、批評或麻煩,沒有任何幫助。通常用來形容某人被單獨留下應對困難。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
屬於成語,不是字面上的意思。常在批評或放棄他人時使用,特別在職場或競爭時。類似「拋棄某人不管」。語氣比較口語,在日常和正式場合都可用。
Examples
They threw him to the wolves when problems started.
問題開始時,他們就把他**讓…自生自滅**了。
I felt like my boss threw me to the wolves at the meeting.
我在會議上覺得老闆把我**讓…自生自滅**了。
Don’t throw your friends to the wolves when things get tough.
事情變難時,不要**把朋友讓…自生自滅**。
After the mistake, the company just threw her to the wolves instead of helping her fix it.
出了錯,公司反而**讓她自生自滅**,沒有幫她解決。
He wasn’t prepared for the interview; his teacher basically threw him to the wolves.
他根本沒準備好面試,老師簡直是**讓他自生自滅**。
Some managers throw their staff to the wolves to avoid blame themselves.
有些經理為了推卸責任,會**讓下屬自生自滅**。