"there will be the devil to pay" in Japanese
大変なことになるひどい目にあう
Definition
この表現は、誰かの行動やミスが原因で大きな問題や深刻な事態が起こることを意味します。
Usage Notes (Japanese)
古めかしい表現で、物事が大問題になると警告する時に使います。日常会話ではあまり使われません。「there will be hell to pay」に近いですが、そこまで強くありません。
Examples
If you break that window, there will be the devil to pay.
その窓を割ったら、**ひどい目にあう**よ。
If we are late again, there will be the devil to pay at work.
また遅れたら、仕事で**大変なことになる**よ。
She warned me that there will be the devil to pay if I don’t finish my homework.
宿題を終わらせないと**大変なことになる**って、彼女に言われた。
If you tell Dad about this, there will be the devil to pay.
これをお父さんに言ったら、**大変なことになる**よ。
One more mistake and there will be the devil to pay in the office.
もう一度ミスしたら、オフィスで**大変なことになる**よ。
Trust me, if he finds out what happened, there will be the devil to pay.
信じて、彼が何が起こったか知ったら、**大変なことになる**よ。