"the wolf is at the door" in Arabic
Definition
هذا التعبير يعني أن شخصًا ما يواجه صعوبة مالية خطيرة أو خطرًا اقتصاديًا وشيكًا.
Usage Notes (Arabic)
تُستخدم العبارة مجازياً في الأدب أو لغة رسمية بعض الشيء، وتعني ضائقة مالية وليس عن خطر حقيقي من ذئب. لا تترجم حرفياً.
Examples
With all these bills, the wolf is at the door.
مع كل هذه الفواتير، **الذئب عند الباب**.
After losing his job, he felt like the wolf is at the door.
بعد فقدان وظيفته، شعر أن **الذئب عند الباب**.
If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.
إذا لم نحصل على أجرنا قريباً، **الذئب سيكون عند الباب**.
Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.
آسف لا أستطيع إقراضك مالًا—**الذئب عند الباب** بالنسبة لي أيضًا.
Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.
منذ أن غادر عميلنا الرئيسي، أصبح الأمر كأن **الذئب عند الباب** كل شهر.
You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.
يمكنك تقليل النفقات البسيطة، لكن عندما **الذئب عند الباب**، يجب اتخاذ قرارات صعبة.