아무 단어나 입력하세요!

"teach grandma how to suck eggs" in Portuguese (BR)

ensinar a vovó a chupar ovoquerer ensinar quem já sabe

Definition

Expressão usada quando alguém tenta ensinar algo a quem já sabe muito bem, especialmente um especialista ou alguém mais velho.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão britânica, de tom humorístico e levemente sarcástico. Indica que não faz sentido ensinar algo a quem já domina o assunto. Semelhante a 'ensinar o padre a rezar missa'. Pouco usada em linguagem formal.

Examples

Don't teach grandma how to suck eggs; Mrs. Lee has been baking for 40 years.

Não vá **ensinar a vovó a chupar ovo**; a Dona Lee cozinha há 40 anos.

He tried to teach grandma how to suck eggs by showing the master mechanic how to use a wrench.

Ele tentou **ensinar a vovó a chupar ovo** mostrando para o mecânico experiente como usar uma chave inglesa.

It's no use trying to teach grandma how to suck eggs—the coach knows all the tricks already.

Não adianta **ensinar a vovó a chupar ovo**; o treinador já sabe todos os truques.

Honestly, don't teach grandma how to suck eggs—my dad's been fixing cars since before you were born.

Sério, não **ensine a vovó a chupar ovo**; meu pai conserta carros desde antes de você nascer.

You really shouldn't teach grandma how to suck eggs when talking to a professional chef.

Você realmente não devia **ensinar a vovó a chupar ovo** ao falar com um chef profissional.

Whenever someone tries to teach grandma how to suck eggs, it usually just makes them look silly.

Quando alguém tenta **ensinar a vovó a chupar ovo**, normalmente só passa vergonha.