"tarred with the same brush" in Portuguese (PT)
Definition
Quando se diz que alguém é 'posto no mesmo saco', quer dizer que é injustamente julgado como tendo as mesmas falhas ou culpa de outros.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão de tom moderadamente formal, usada para chamar a atenção para julgamentos injustos ('não ponhas todos no mesmo saco'). Usada em contextos negativos, especialmente reputação. 'Tar' é metafórico.
Examples
It's not fair for all students to be tarred with the same brush because of one person's mistake.
Não é justo que todos os alunos sejam **postos no mesmo saco** por causa de um erro de uma pessoa.
I don't want to be tarred with the same brush as my coworkers who were late.
Não quero ser **posto no mesmo saco** que os meus colegas que chegaram atrasados.
People shouldn't be tarred with the same brush just because they work for the same company.
As pessoas não devem ser **postas no mesmo saco** só por trabalharem na mesma empresa.
Just because a few players cheated, don't tar the whole team with the same brush.
Só porque alguns jogadores aldrabaram, não **ponhas toda a equipa no mesmo saco**.
Reporters are often tarred with the same brush when one of them behaves badly.
Os jornalistas são muitas vezes **postos no mesmo saco** quando um deles se porta mal.
Try not to tar everyone with the same brush; listen to their side first.
Tenta não **pôr toda a gente no mesmo saco**; ouve o lado deles primeiro.