"take it on the lam" in Spanish
Definition
Escapar o huir de repente, especialmente de la policía o de problemas. Es una expresión informal y algo anticuada.
Usage Notes (Spanish)
Expresión muy informal y anticuada; se usa en historias o películas de crímenes antiguas. Aplicada para criminales o personas que huyen de la ley. También existe la versión corta 'on the lam.' Rara vez se escucha en la conversación diaria moderna.
Examples
The thief decided to take it on the lam after robbing the bank.
El ladrón decidió **fugarse** después de robar el banco.
After the police came, he had to take it on the lam.
Después de que vino la policía, tuvo que **huir**.
The gang chose to take it on the lam instead of staying.
La banda eligió **fugarse** en lugar de quedarse.
After hearing the sirens, we knew it was time to take it on the lam.
Al oír las sirenas, supimos que era hora de **fugarse**.
Rumor has it that the suspect managed to take it on the lam last night.
Se rumorea que el sospechoso logró **fugarse** anoche.
He knew he’d get caught eventually, but for now he decided to take it on the lam.
Sabía que eventualmente lo atraparían, pero por ahora decidió **huir**.