아무 단어나 입력하세요!

"stick your oar in" in Urdu

دخل دینابیچ میں پڑنا

Definition

کسی کی بات چیت یا معاملے میں بلا ضرورت یا اجازت مداخلت کرنا یا اپنی رائے دینا۔

Usage Notes (Urdu)

زیادہ تر غیر ضروری یا نرمی سے کسی کو منع کرتے وقت استعمال ہوتا ہے۔ ‘دخل دینا’ یا ‘بیچ میں پڑنا’ بول چال میں عام ہے۔ 'Don't stick your oar in!' = 'بیچ میں مت پڑو!'

Examples

Please don't stick your oar in, this is between me and Sarah.

براہ مہربانی **دخل نہ دیں**، یہ صرف میرا اور سارہ کا معاملہ ہے۔

He always tries to stick his oar in when we're talking.

جب بھی ہم بات کر رہے ہوتے ہیں، وہ ہمیشہ **بیچ میں پڑنے** کی کوشش کرتا ہے۔

Try not to stick your oar in during their argument.

کوشش کرو کہ ان کے جھگڑے میں **دخل نہ دو**۔

"I was about to stick my oar in, but then I thought better of it."

میں **بیچ میں پڑنے** ہی والا تھا، پھر میں نے ارادہ بدل لیا۔

"She loves to stick her oar in—even when it's none of her business."

وہ **دخل دینے** کی بڑی شوقین ہے—جبکہ یہ اس کا معاملہ ہی نہیں۔

"Sorry to stick my oar in, but have you checked your email yet?"

معذرت چاہتا ہوں کہ **بیچ میں پڑ رہا ہوں**، لیکن کیا آپ نے اپنی ای میل چیک کی؟