아무 단어나 입력하세요!

"stick your oar in" in Chinese (Traditional)

插手幹預

Definition

在沒有被請求的情況下插手別人的談話、事情或事務;干涉。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

英式口語,通常帶有輕微批評或開玩笑的意味,指別人插手不該管的事,尤其是在對話中。類似“插嘴”或“多管閒事”。常說:'別插手!'

Examples

Please don't stick your oar in, this is between me and Sarah.

請不要**插手**,這是我和Sarah之間的事。

He always tries to stick his oar in when we're talking.

我們說話時他總想**插手**。

Try not to stick your oar in during their argument.

他們吵架時盡量不要**插手**。

"I was about to stick my oar in, but then I thought better of it."

“我本來想**插手**,但後來覺得還是算了。”

"She loves to stick her oar in—even when it's none of her business."

“她就愛**插手**——哪怕和她沒關係。”

"Sorry to stick my oar in, but have you checked your email yet?"

“不好意思**插手**一下,你查郵箱了嗎?”