아무 단어나 입력하세요!

"step off on the wrong foot" in Chinese (Traditional)

一開始就出錯起步不利

Definition

以不好的方式或不順利開始一段關係或活動,通常會從一開始就帶來問題或誤會。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是口語的慣用語,用來形容關係或合作剛開始就有誤會或不順。常用於過去式。中文可譯為“一開始就出錯”或“起步不利”。也有 ‘get off on the wrong foot’ 的變體。

Examples

We stepped off on the wrong foot, so working together was difficult at first.

我們**一開始就出錯**,所以一開始合作很難。

If you step off on the wrong foot, it can be hard to fix later.

如果你**一開始就出錯**,之後很難補救。

They stepped off on the wrong foot, but became friends later.

他們**一開始就出錯**,但後來成了朋友。

I think we stepped off on the wrong foot, but let's try to start over.

我覺得我們**一開始就出錯**了,但讓我們重新開始吧。

Don't worry if you step off on the wrong foot with someone—things can still improve.

如果你和誰**一開始就出錯**了,也不用擔心,關係還是可以改善的。

He always worries that he’ll step off on the wrong foot in new situations.

他總擔心在新環境下會**一開始就出錯**。