"sponger" in Japanese
たかり屋ヒモ
Definition
他人の金や親切に頼って、自分からは何も与えない人。否定的な意味で使います。
Usage Notes (Japanese)
日常会話や否定的に使われます。「たかり屋」は「sponge(スポンジ)」とは違う意味です。負担이나 책임을 피하는ニュアンスがあります。
Examples
He is a sponger who never pays for his own food.
彼は自分の食事代を全く払わない**たかり屋**だ。
No one likes a sponger in the group.
グループの中で**たかり屋**は誰にも好かれない。
She doesn't want to be a sponger and depends on herself.
彼女は**たかり屋**になりたくなく、自分の力でやっている。
Mark turned into a real sponger after losing his job, always asking his friends for money.
マークは仕事を失ってから、本物の**たかり屋**になり、いつも友達にお金をせがんでいる。
Nobody wants a sponger crashing on their couch for months.
何ヶ月もソファで居候する**たかり屋**なんて誰も歓迎しない。
If you keep acting like a sponger, people will stop helping you.
**たかり屋**のような行動を続けたら、誰も助けてくれなくなるよ。