"spanner in the works" in Japanese
Definition
計画や作業が進んでいるときに、予想外の問題や障害が発生して、それが妨げになること。
Usage Notes (Japanese)
主に会話やインフォーマルな場面で使います。「put a spanner in the works」は「突然問題を起こす」という意味です。アメリカ英語だと 'monkey wrench in the works' があります。
Examples
Everything was going well until a spanner in the works changed our plans.
すべて順調だったのに、**思わぬ障害**で計画が変わってしまった。
Her illness was a real spanner in the works for the trip.
彼女の病気は旅行の**思わぬ障害**となった。
We almost finished the project when a spanner in the works caused a delay.
もう少しでプロジェクトが終わるところだったのに、**思わぬ障害**で遅れてしまった。
We thought it would be easy, but bad weather really put a spanner in the works.
簡単だと思っていたのに、悪天候が本当に**思わぬ障害**となった。
The cancellation of the train threw a spanner in the works for our weekend plans.
電車の運休が私たちの週末の計画に**思わぬ障害**をもたらした。
There's always someone ready to throw a spanner in the works when things are going smoothly.
何でも順調に進んでいる時に、必ず誰かが**思わぬ障害**をもたらすものだ。