아무 단어나 입력하세요!

"spanner in the works" in Japanese

思わぬ障害予期しない問題

Definition

計画や作業が進んでいるときに、予想外の問題や障害が発生して、それが妨げになること。

Usage Notes (Japanese)

主に会話やインフォーマルな場面で使います。「put a spanner in the works」は「突然問題を起こす」という意味です。アメリカ英語だと 'monkey wrench in the works' があります。

Examples

Everything was going well until a spanner in the works changed our plans.

すべて順調だったのに、**思わぬ障害**で計画が変わってしまった。

Her illness was a real spanner in the works for the trip.

彼女の病気は旅行の**思わぬ障害**となった。

We almost finished the project when a spanner in the works caused a delay.

もう少しでプロジェクトが終わるところだったのに、**思わぬ障害**で遅れてしまった。

We thought it would be easy, but bad weather really put a spanner in the works.

簡単だと思っていたのに、悪天候が本当に**思わぬ障害**となった。

The cancellation of the train threw a spanner in the works for our weekend plans.

電車の運休が私たちの週末の計画に**思わぬ障害**をもたらした。

There's always someone ready to throw a spanner in the works when things are going smoothly.

何でも順調に進んでいる時に、必ず誰かが**思わぬ障害**をもたらすものだ。