아무 단어나 입력하세요!

"sour grapes" in Urdu

خود کو تسلی دینا (جیت نہ پانے کے بعد بہانہ تراشنا)

Definition

جب کوئی شخص اصل میں چاہتا ہو مگر حاصل نہ ہو سکے، تو وہ بہانے بنا کر اس چیز کو برا ظاہر کرے، اسی کو کہتے ہیں.

Usage Notes (Urdu)

یہ عام طور پر مذاق میں یا غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے۔ یہ تب کہا جاتا ہے جب کسی کا برا کہنا اصل میں دل کی بات نہ ہو بلکہ حسد یا مایوسی سے ہو۔

Examples

He said he never liked that job, but maybe it's just sour grapes.

اس نے کہا کہ وہ کبھی اس نوکری کو پسند نہیں کرتا تھا، مگر شاید یہ صرف **خود کو تسلی دینا** ہے۔

Don't pay attention to her sour grapes. She wanted to be on the team too.

اس کی **خود کو تسلی دینا** کی باتوں پر دھیان نہ دو۔ وہ بھی ٹیم میں آنا چاہتی تھی۔

When Jake lost, he called the contest unfair. That's just sour grapes.

جیک ہارا تو اس نے مقابلے کو غیرمنصفانہ کہا۔ یہ صرف **خود کو تسلی دینا** ہے۔

People say the critics’ negative reviews were just sour grapes because their own films didn’t win awards.

لوگ کہتے ہیں کہ نقادوں کے منفی تبصرے صرف **خود کو تسلی دینا** ہے کیونکہ ان کی اپنی فلمیں ایوارڈ نہیں جیت سکیں۔

I think all that talk about 'it wasn't a big deal' is just sour grapes since they missed out.

میرا خیال ہے 'یہ کوئی بڑی بات نہیں تھی' کہنا صرف **خود کو تسلی دینا** ہے کیونکہ وہ موقع سے محروم رہ گئے۔

Her comment about the party being boring sounded like sour grapes to me.

پارٹی بورنگ ہونے پر اس کا تبصرہ مجھے **خود کو تسلی دینا** محسوس ہوا۔