아무 단어나 입력하세요!

"soft in the head" in Russian

не в своём умечокнутыйс приветом

Definition

Так говорят о человеке, который не очень умный или ведет себя неразумно; часто используется в шутливой или мягкой форме.

Usage Notes (Russian)

Выражение неофициальное, часто шутливое, но может звучать обидно. Важно не использовать по отношению к людям с серьёзными умственными нарушениями. Хорошо подходит в разговорном стиле.

Examples

Mark is a bit soft in the head sometimes, but he's kind.

Марк иногда немного **не в своём уме**, но он добрый.

My aunt thinks anyone who believes that is soft in the head.

Моя тётя считает, что любой, кто в это верит, **с приветом**.

Are you soft in the head or what?

Ты что, **не в своем уме**?

Don't pay him any mind—he's just a little soft in the head.

Не обращай на него внимания — он просто немного **с приветом**.

If you go out in this weather, people will say you're soft in the head.

Если ты выйдешь в такую погоду, все скажут, что ты **чокнутый**.

He bought that car without checking it first—he must be soft in the head!

Он купил эту машину, даже не посмотрев её — он точно **не в своём уме**!