"soft in the head" in Arabic
Definition
تُستخدم لوصف شخص ليس ذكيًا أو حكيمًا جدًا، وغالبًا بطريقة لطيفة أو فكاهية.
Usage Notes (Arabic)
هذه تعبير غير رسمي وغالبًا ما يكون ساحرًا، لكنه قد يبدو مهينًا إن قيل بجدية. شبيه بقول إن شخصًا ساذج، ولا يستخدم للحالات النفسية الحقيقية.
Examples
Mark is a bit soft in the head sometimes, but he's kind.
مارك أحيانًا **ضعيف العقل** قليلًا، لكنه طيب.
My aunt thinks anyone who believes that is soft in the head.
خالتي تعتقد أن من يصدق هذا **ساذج**.
Are you soft in the head or what?
هل أنت **ضعيف العقل** أم ماذا؟
Don't pay him any mind—he's just a little soft in the head.
لا تهتم به — هو فقط **ساذج** قليلًا.
If you go out in this weather, people will say you're soft in the head.
إذا خرجت في هذا الطقس سيقول الناس أنك **ضعيف العقل**.
He bought that car without checking it first—he must be soft in the head!
اشترى تلك السيارة دون تفحصها أولًا — لا بد أنه **ضعيف العقل**!