"slippery as an eel" in Russian
Definition
Описывает человека, которого трудно поймать или добиться от него прямого ответа—он уходит от прямых вопросов или ситуаций.
Usage Notes (Russian)
Неофициальное и ироничное выражение. Чаще о хитрых политиках, преступниках, или людях, которые уклоняются от ответственности. Не для реальных скользких объектов.
Examples
The thief was slippery as an eel and escaped the police easily.
Вор был **скользкий как угорь** и легко ушел от полиции.
Negotiating with him is tough—he's slippery as an eel.
С ним торговаться сложно—он **скользкий как угорь**.
Every time I ask where he was, he acts slippery as an eel.
Всякий раз, когда я спрашиваю, где он был, он ведет себя **скользкий как угорь**.
He's slippery as an eel—good luck getting a straight answer out of him.
Он **скользкий как угорь**—попробуй-ка получить от него прямой ответ.
You can't trust her promises, she's slippery as an eel when it comes to keeping her word.
Нельзя доверять её обещаниям – она **скользкая как угорь**, когда речь о выполнении слов.
That politician dodged every tough question—he's slippery as an eel for sure.
Тот политик уклонился от всех сложных вопросов—он точно **скользкий как угорь**.