아무 단어나 입력하세요!

"shuffle off this mortal coil" in Russian

покинуть этот бренный мируйти из жизни

Definition

Это поэтическое или литературное выражение, означающее умереть, покинуть этот мир.

Usage Notes (Russian)

Данное выражение формальное и поэтическое, чаще встречается в литературе, например у Шекспира. Не употребляется в повседневной речи и не является современным сленгом.

Examples

Some poets use 'shuffle off this mortal coil' to mean someone has died.

Некоторые поэты используют выражение '**покинуть этот бренный мир**', чтобы сказать, что кто-то умер.

He hoped to leave peacefully when he finally 'shuffled off this mortal coil'.

Он надеялся уйти спокойно, когда, наконец, '**покинет этот бренный мир**'.

The old actor spoke about how everyone must 'shuffle off this mortal coil' one day.

Пожилой актёр говорил о том, что всем нам однажды придётся '**покинуть этот бренный мир**'.

It's never easy when someone you love 'shuffles off this mortal coil'.

Когда кто-то, кого вы любите, '**покидает этот бренный мир**', это никогда не бывает легко.

He quoted Hamlet, saying we all must 'shuffle off this mortal coil' eventually.

Он процитировал Гамлета, сказав, что в итоге все мы должны '**покинуть этот бренный мир**'.

Some writers use 'shuffle off this mortal coil' to soften the topic of death in their stories.

Некоторые писатели используют выражение '**покинуть этот бренный мир**', чтобы смягчить тему смерти в своих историях.