아무 단어나 입력하세요!

"shoot down in flames" in Chinese (Traditional)

徹底否決嚴厲駁回(比喻)

Definition

堅決否決某個想法、建議或計劃,讓人毫不懷疑不會被採納。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

非正式且帶比喻色彩,用於意見和建議在日常或職場被強烈否決時。不用於實體物品,只描述想法。

Examples

My boss shot down in flames my suggestion for a new project.

我的老闆**徹底否決了**我關於新項目的建議。

Our plan was shot down in flames during the meeting.

我們的計劃在會議上**被徹底否決了**。

They shot down in flames every idea I had.

他們**徹底否決了**我所有的想法。

I thought my proposal was solid, but it got shot down in flames within minutes.

我以為我的提案沒問題,結果幾分鐘內**被徹底否決了**。

Don’t be discouraged if your idea gets shot down in flames—it happens to everyone.

如果你的想法**被徹底否決了**,別灰心,這對誰都可能發生。

My suggestion was shot down in flames before I even finished explaining it.

我的建議還沒講完就**被徹底否決了**。