"serve two masters" in Chinese (Traditional)
一心二用同時侍奉兩位主子
Definition
試圖效忠或為兩位有衝突利益的人或團體工作,這會導致無法同時讓兩方滿意。常用來表達不能同時忠於兩個對立的陣營。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
正式用語,源自聖經,多指心有旁骛或利益衝突時使用。不能用於一般多工情境。常見於「一心二用」或「不能同時侍奉兩位主子」。
Examples
You cannot serve two masters; you have to choose where your loyalty lies.
你不能**一心二用**,必須選擇你的忠誠歸屬。
She found that trying to serve two masters only made her life more complicated.
她發現試圖**一心二用**只會讓自己的生活更複雜。
If you try to serve two masters, you will end up pleasing no one.
如果你試圖**同時侍奉兩位主子**,最終誰也討好不了。
It was obvious the politician was trying to serve two masters and it hurt his reputation.
很明顯,這位政客正在試圖**一心二用**,結果損害了他的聲譽。
You can't keep your boss and your old company happy—don't try to serve two masters.
你不可能讓你的老闆和以前的公司都滿意──別想著**一心二用**。
Working for both sides in this deal is a classic way to serve two masters.
在這個交易中同時替兩邊工作,就是**一心二用**的典型例子。