아무 단어나 입력하세요!

"rob peter to pay paul" in Japanese

本末転倒(ほんまつてんとう)一時しのぎの対策

Definition

ある問題を解決するために別の問題を引き起こすことや、一時的な対応にすぎない対策を指します。

Usage Notes (Japanese)

主にお金や資源のやりくりで使われ、根本的な解決にならないことを暗示します。比喩的な意味で使うので、実際の盗みに使いません。

Examples

Paying for rent by using your credit card is just rob Peter to pay Paul.

家賃をクレジットカードで払うのは、まさに**本末転倒**です。

If you borrow from your savings to pay bills, you rob Peter to pay Paul.

貯金からお金を借りて請求書を払うのは**本末転倒**です。

That plan is just rob Peter to pay Paul; it won't solve anything in the long run.

その計画は単なる**本末転倒**で、長い目で見れば何も解決しません。

We're just rob Peter to pay Paul if we take money from marketing to pay for new equipment.

マーケティングの予算を新しい設備に使うのは、結局**本末転倒**に過ぎない。

He tried to fix one problem but ended up rob Peter to pay Paul.

彼は一つの問題を解決しようとして結局**本末転倒**になってしまった。

Taking out another loan to pay off the first one is just rob Peter to pay Paul.

最初のローンを返すために別のローンを組むのは**本末転倒**です。