"render unto caesar" in Portuguese (PT)
Definition
Esta expressão significa dar a cada autoridade o que lhe é devido, especialmente cumprir obrigações civis ou governamentais separadas dos deveres religiosos ou pessoais. A origem é bíblica.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão formal e mais usada em contextos filosóficos, morais ou legais, ao falar de separação entre Estado e religião ou de cumprir deveres civis. Não é comum no uso diário.
Examples
The pastor told the congregation to render unto Caesar and pay their taxes.
O pastor disse à congregação para **dar a César o que é de César** e pagar os seus impostos.
Many people feel it is important to render unto Caesar by obeying the law.
Muitas pessoas acham importante **dar a César o que é de César** respeitando a lei.
If you render unto Caesar, you respect the rules of your country.
Se **dás a César o que é de César**, respeitas as regras do teu país.
Even though I disagreed with the tax, I decided to render unto Caesar and just pay it.
Apesar de discordar do imposto, decidi **dar a César o que é de César** e simplesmente pagar.
It’s hard to render unto Caesar when you feel the system is unfair, but sometimes you have no choice.
É difícil **dar a César o que é de César** quando achas que o sistema é injusto, mas às vezes não há escolha.
Politicians often quote ‘render unto Caesar’ to talk about respecting the law, even when it’s controversial.
Políticos muitas vezes citam 'dar a César o que é de César' para falar do respeito pela lei, mesmo em assuntos controversos.