"rake over the coals" in Portuguese (PT)
Definition
Criticar ou repreender alguém de forma muito dura, especialmente por um erro ou má ação.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Esta expressão é informal e tende a ser usada quando alguém é severamente repreendido por uma autoridade. Expressões semelhantes: 'dar uma reprimenda', 'puxar as orelhas'. Refere-se a censura verbal, não punição física.
Examples
The boss raked Tom over the coals for being late.
O chefe **repreendeu severamente o Tom** por se ter atrasado.
My teacher raked me over the coals for not doing my homework.
A minha professora **deu-me uma reprimenda** por não fazer o trabalho de casa.
She was raked over the coals for the mistake in the report.
Ela foi **repreendida severamente** devido ao erro no relatório.
If you forget your keys again, Mom will definitely rake you over the coals.
Se te esqueceres das chaves outra vez, a mãe vai-te **dar uma reprimenda**.
After the incident, the manager really raked them over the coals during the meeting.
Após o incidente, o gerente realmente **os repreendeu severamente** na reunião.
I know I messed up, but there was no need to rake me over the coals like that.
Sei que errei, mas não era preciso **dar-me uma reprimenda assim**.