아무 단어나 입력하세요!

"rake over the coals" in Portuguese (BR)

repreender severamentedar uma bronca

Definition

Criticar ou repreender alguém de forma muito dura, especialmente por um erro ou má conduta.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Esta expressão é informal e geralmente usada quando alguém é repreendido severamente por um superior ou autoridade. Expressões semelhantes: 'dar uma bronca', 'puxar a orelha'. Normalmente descreve críticas verbais, não punição física.

Examples

The boss raked Tom over the coals for being late.

O chefe **repreendeu severamente o Tom** por se atrasar.

My teacher raked me over the coals for not doing my homework.

Minha professora **me deu uma bronca** por não fazer a lição de casa.

She was raked over the coals for the mistake in the report.

Ela foi **repreendida severamente** pelo erro no relatório.

If you forget your keys again, Mom will definitely rake you over the coals.

Se você esquecer as chaves de novo, a mãe vai te **dar uma bronca**.

After the incident, the manager really raked them over the coals during the meeting.

Depois do incidente, o gerente realmente **os deu uma bronca** na reunião.

I know I messed up, but there was no need to rake me over the coals like that.

Eu sei que errei, mas não precisava **me dar um sermão daquele jeito**.