"put the cart before the horse" in Russian
Definition
Если делать что-то не в правильном порядке, сначала делать то, что должно быть после.
Usage Notes (Russian)
Это выражение часто используется в разговорной и деловой речи как мягкая критика. Типичная фраза — "Don't put the cart before the horse". В официальных текстах редко встречается.
Examples
If you try to build the roof before the walls, you're putting the cart before the horse.
Если вы попытаетесь построить крышу до стен, вы **ставите телегу впереди лошади**.
Don't put the cart before the horse when planning your project.
Не **ставь телегу впереди лошади**, когда планируешь проект.
Starting a business without a plan is putting the cart before the horse.
Начать бизнес без плана — это **ставить телегу впереди лошади**.
We’re buying decorations before we even have a house—it feels like we’re putting the cart before the horse.
Мы покупаем украшения, хотя у нас еще нет дома — это похоже на **ставить телегу впереди лошади**.
Before picking a date for the event, shouldn’t we find a venue? Otherwise, we might be putting the cart before the horse.
Перед тем как назначать дату мероприятия, не стоит ли сначала найти место? Иначе мы можем **ставить телегу впереди лошади**.
You started applying for jobs before finishing college, which is kind of putting the cart before the horse.
Ты начал подавать на работу до окончания учебы, это в каком-то смысле **ставить телегу впереди лошади**.