아무 단어나 입력하세요!

"put a bee in your bonnet" in Russian

вбить кому-то идею в голову

Definition

Вселить в кого-то идею или беспокойство, о котором человек не может перестать думать, часто приводя к навязчивым мыслям или тревоге.

Usage Notes (Russian)

Это британская идиома, немного устаревшая, но понятная. Обычно используется в неформальной речи, чтобы описать чью-то одержимость мелкой идеей. Не касается буквальных пчёл или шляп.

Examples

My teacher put a bee in my bonnet about reading more books.

Учитель **вбил мне в голову** мысль больше читать книг.

Dad put a bee in my bonnet about cleaning my room.

Папа **вбил мне в голову**, что нужно убирать комнату.

She really put a bee in my bonnet about joining the club.

Она действительно **вбила мне в голову** мысль вступить в клуб.

Ever since you put a bee in my bonnet about starting a garden, I can't stop thinking about plants!

С тех пор как ты **вбил мне в голову** идею завести сад, я не могу остановиться думать о растениях!

Don't put a bee in his bonnet about that rumor—he'll worry for days.

Не **вбивай ему в голову** этот слух — он будет переживать ещё несколько дней.

You've really put a bee in my bonnet about traveling to Japan someday.

Ты правда **вселил в меня идею** когда-нибудь поехать в Японию.