아무 단어나 입력하세요!

"pull out of a hat" in Spanish

sacar de la nadasacar de un sombrero

Definition

Producir algo inesperado o impresionante, como por arte de magia; se usa cuando alguien da una respuesta, idea o solución de repente o aparentemente de la nada.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal y a menudo juguetona. Se usa para ideas, soluciones o selecciones inesperadas, como si fueran magia ('sacar de la galera'). Similar a 'salir de la nada'. Rara vez es literal.

Examples

He seemed to pull the answer out of a hat during the test.

Parecía **sacar la respuesta de la nada** durante el examen.

The magician can pull a rabbit out of a hat.

El mago puede **sacar un conejo de un sombrero**.

She always pulls ideas out of a hat in meetings.

Ella siempre **saca ideas de la nada** en las reuniones.

How did you pull that job offer out of a hat?

¿Cómo **sacaste esa oferta de trabajo de la nada**?

Our coach seemed to pull a new strategy out of a hat at halftime.

Nuestro entrenador **sacó una nueva estrategia de la nada** en el descanso.

I can't just pull the money out of a hat—where do you expect me to find it?

No puedo simplemente **sacar el dinero de la nada**, ¿de dónde esperas que lo saque?