"preach to the choir" in Arabic
Definition
محاولة إقناع أشخاص يشاركونك نفس الرأي أو المعتقد بالفعل، مما يجعل الحديث غير ضروري.
Usage Notes (Arabic)
تُستخدم غالباً بشكل غير رسمي عند مناقشة فكرة مع أشخاص مقتنعين بها بالفعل. المعنى مجازي وليس حرفياً.
Examples
You're preaching to the choir; we all support recycling.
أنت **تتحدث مع من هم مقتنعون بالفعل**؛ كلنا ندعم إعادة التدوير.
When you tell teachers about the value of education, you're preaching to the choir.
عندما تخبر المعلمين عن قيمة التعليم، أنت **تتحدث مع من هم مقتنعون بالفعل**.
We agree with your plan, so you’re just preaching to the choir at this point.
نحن نتفق مع خطتك، إذًا أنت فقط **تتحدث مع من هم مقتنعون بالفعل**.
You don't need to convince me—you're preaching to the choir here.
لا تحتاج لإقناعي—أنت **تتحدث مع من هم مقتنعون بالفعل** هنا.
Honestly, I think you're preaching to the choir about climate change—we all agree it’s real and urgent.
بصراحة، أعتقد أنك **تتحدث مع من هم مقتنعون بالفعل** عن تغير المناخ — كلنا نؤمن بأنه حقيقي وعاجل.
If you’re trying to rally support here, you’re definitely preaching to the choir—everyone’s already on board.
إذا كنت تحاول حشد الدعم هنا، فأنت بلا شك **تتحدث مع من هم مقتنعون بالفعل** — الجميع يدعم بالفعل.