"poor as church mice" in Chinese (Simplified)
穷得像教堂里的老鼠
Definition
形容某人非常穷,几乎没有钱,通常以比喻、幽默的方式表达极端贫困。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是一个非正式的表达,通常带有幽默或同情的语气。不是字面意思,不是真的老鼠。常用来形容生活拮据:'他们穷得像教堂里的老鼠'。类似说法有:'身无分文'、'穷得叮当响'。
Examples
After losing his job, Tom was poor as church mice.
汤姆失业后,**穷得像教堂里的老鼠**。
They lived poor as church mice for years.
他们多年来一直**穷得像教堂里的老鼠**。
When I was a student, I was poor as church mice.
我学生时代**穷得像教堂里的老鼠**。
We didn’t have a cent to our name—honestly, we were poor as church mice back then.
那时候我们身无分文,真的**穷得像教堂里的老鼠**。
I’d help if I could, but I’m poor as church mice myself right now.
如果可以我肯定会帮,不过我现在自己也**穷得像教堂里的老鼠**。
Back in college, my friends and I joked that we were all poor as church mice every month before payday.
大学时,我和朋友们常开玩笑说每次发工资前我们都**穷得像教堂里的老鼠**。