"pain in the neck" in Japanese
面倒な存在厄介な人うるさいこと
Definition
とても迷惑だったり、手間がかかって困る人や物事を指す表現です。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな口語表現です。人や作業がうるさい、面倒な時によく使われます。「pain in the ass」よりも上品な表現となります。
Examples
My little brother can be a real pain in the neck sometimes.
弟は時々本当に**厄介な人**になることがある。
Filling out this form is such a pain in the neck.
この書類を書くのは本当に**面倒な存在**だ。
That noisy dog next door is a pain in the neck.
隣のうるさい犬は本当に**面倒な存在**だ。
Dealing with traffic every morning is a real pain in the neck.
毎朝の渋滞対応は本当に**面倒なこと**だ。
He's a good worker, but his complaints are a bit of a pain in the neck.
彼はいい仕事をするけど、彼の文句は少し**面倒だ**。
Honestly, fixing the printer is just a pain in the neck.
正直言って、プリンターを直すのは本当に**面倒だ**。