아무 단어나 입력하세요!

"on a tight leash" in Russian

на коротком поводкепод строгим контролем

Definition

Когда кого-то строго контролируют и почти не дают самостоятельности.

Usage Notes (Russian)

Чаще используется в разговорной речи при описании работы, семьи или отношений. Подразумевает недоверие или строгий контроль.

Examples

My parents kept me on a tight leash when I was younger.

В детстве родители держали меня **на коротком поводке**.

The new boss keeps everyone on a tight leash at work.

Новый начальник держит всех **на коротком поводке** на работе.

She was on a tight leash after missing her curfew.

После того как она опоздала домой, её держали **на коротком поводке**.

Ever since the project failed, management has kept the whole team on a tight leash.

С тех пор как проект провалился, руководство держит всю команду **под строгим контролем**.

He doesn't like being on a tight leash, but his parents worry a lot.

Он не любит быть **на коротком поводке**, но родители за него очень переживают.

Finances are super strict right now—we're definitely on a tight leash until next month.

С финансами сейчас очень строго — мы определённо **на коротком поводке** до следующего месяца.