"not know if one is coming or going" in Spanish
Definition
Sentirse tan confundido o abrumado que no se puede concentrar ni organizar lo que se hace o se piensa.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal e idiomática. Se usa cuando alguien está abrumado o muy ocupado, sintiendo mucha confusión temporal. Es común después de hablar de mucho trabajo o estrés. No describe una confusión permanente.
Examples
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
Después de un día largo, **no sé si vengo o voy**.
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
Tiene tanto trabajo que **no sabe si viene o va**.
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
Cuando las cosas se ponen ocupadas, puede que **no sepas si vienes o vas**.
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
Esta semana ha sido tan agitada que ya **no sé si vengo o voy**.
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
"¡Vaya, pareces agotado!" — "Sí, ahora mismo **no sé si vengo o voy**."
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
Con todos estos cambios de último minuto, de verdad **no sé si vengo o voy**.