"not know if one is coming or going" in Portuguese (BR)
Definition
Sentir-se tão confuso ou sobrecarregado que não consegue se concentrar ou organizar as ideias ou ações.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Expressão informal e idiomática. Usada quando a pessoa está sobrecarregada ou muito confusa, geralmente por excesso de tarefas ou preocupação. Costuma indicar confusão passageira, não permanente.
Examples
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
Depois de um dia longo, **não sei se estou indo ou vindo**.
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
Ela tem tanto trabalho que **não sabe se está indo ou vindo**.
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
Quando as coisas ficam corridas, você pode **não saber se está indo ou vindo**.
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
Essa semana foi tão corrida que já **não sei se estou indo ou vindo**.
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
"Nossa, você parece exausto!" — "Pois é, no momento **não sei se estou indo ou vindo**."
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
Com todas essas mudanças de última hora, eu realmente **não sei se estou indo ou vindo**.