"not by a long shot" in Chinese (Traditional)
遠遠不是根本不是
Definition
這個短語意思是「絕對不是」或「差得很遠」。用來強烈否定某事,或表示情況與別人想像的相差很遠。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是口語表達,多用於非正式場合,強調否定。與「根本不是」、「遠遠不是」類似。不適合正式寫作。常用於否定性問題或陳述之後加強語氣。
Examples
Are we almost done? Not by a long shot.
我們快完成了嗎?**遠遠不是**。
Is this the best you can do? Not by a long shot.
這就是你最好的表現嗎?**根本不是**。
Did I win the game? Not by a long shot.
我贏了遊戲嗎?**遠遠不是**。
He thinks he’s an expert, but he’s not by a long shot.
他以為自己是專家,其實**遠遠不是**。
The project isn’t finished yet, not by a long shot.
專案還沒有完成,**遠遠不是**。
If you think this job is easy, you’re not by a long shot right.
如果你認為這份工作很容易,那你**遠遠不是**這麼想的。