아무 단어나 입력하세요!

"no smoke without fire" in Portuguese (BR)

onde há fumaça, há fogo

Definition

Esta expressão significa que, se há rumores ou sinais de algo, provavelmente há alguma verdade; acontecimentos suspeitos geralmente têm uma causa real.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Usada principalmente em contextos de fofoca, controvérsias ou suspeitas, especialmente sobre escândalos. Em inglês, transmite a ideia de que pode haver verdade, mas não confirma tudo o que se diz.

Examples

People say the company is in trouble. Well, there's no smoke without fire.

As pessoas dizem que a empresa está com problemas. Bem, **onde há fumaça, há fogo**.

Everyone is talking about that celebrity's scandal. I guess there's no smoke without fire.

Todo mundo fala sobre o escândalo daquela celebridade. Acho que **onde há fumaça, há fogo**.

You keep hearing bad things about that restaurant. Maybe there's no smoke without fire.

Você vive ouvindo coisas ruins sobre aquele restaurante. Talvez **onde há fumaça, há fogo**.

She denied everything, but honestly, there's no smoke without fire.

Ela negou tudo, mas sinceramente, **onde há fumaça, há fogo**.

You know how it goes—there's no smoke without fire, so I think some of the rumors must be true.

Você sabe como é—**onde há fumaça, há fogo**, então acho que alguns dos rumores devem ser verdade.

After so many reports, it's clear there's no smoke without fire.

Depois de tantas reportagens, está claro que **onde há fumaça, há fogo**.