"no siree" in Chinese (Traditional)
絕不當然不
Definition
一種強調且非正式的說「不」的方式,用來表達強烈拒絕,有時也帶有幽默感。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
非常口語化且有點過時,經常帶有幽默感。多用於口語,幾乎不寫。可加“Bob”(no siree, Bob)來增加趣味。
Examples
"Do you want to try the spicy food?" "No siree!"
「你想試試辣的食物嗎?」「**絕不**!」
Did I forget my keys? No siree!
我忘記帶鑰匙了嗎?**當然不**!
Will I go skydiving? No siree!
我會去跳傘嗎?**絕不**!
Would I do his homework for him? No siree — he has to learn himself.
我要幫他做作業嗎?**絕不**,他必須自己學。
"Can we skip the line?" "No siree — rules are rules."
「我們可以插隊嗎?」「**絕不**——規則就是規則。」
"Do you want to get up early on Saturday?" "No siree — I’m sleeping in."
「你星期六想早起嗎?」「**當然不**——我要睡到自然醒。」